Construyendo una tierra de leche y miel
Leemos en Pirkei Avot 1:17: “Shimón Ben Gamliel dice: he pasado toda mi vida entre sabios y nada más ventajoso que el silencio encontré. No es el estudio lo esencial sino la práctica, y todo aquél que habla en demasía incurre en error.”* Durante estas siete semanas que hemos estado contando el Omer, los viernes en nuestras clases de Café Mishná, antes del servicio de Kabbalat Shabbat, nos hemos estado preparando para recibir la Torá, estudiando y discutiendo Pirkei Avot.
Pirkei Avot se incluye en el Seder Nezikin (Daños) de la Mishná y, a diferencia de gran parte de los sedarim de la Mishná, más concentrados en dilucidar cómo llevar a la práctica las normas, Pirkei Avot se ocupa principalmente de cuestiones éticas. La ética a la que se refiere Pirkei Avot se centra principalmente en cómo evitar hacer daño a la Torá, al Pueblo de Israel, a la comunidad, a nuestros vecinos, a nosotros mismos, y en consecuencia, en cómo ayudar a la comunidad, a nuestros vecinos y a nosotros mismos, en definitiva en cómo repercutir positivamente en nosotros como pueblo, y en la Torá.
Dice Rambam que el silencio al que se alude en Pirkei Avot 1:17 se refiere a no incurrir en el error de la infamia y la injuria, o a la falsedad que atenta contra la dignidad de las personas, como se menciona al final de esta misma mishná. Parece que lo más ventajoso que podemos aprender de los sabios es precisamente el silencio que les impide dañar a los demás, y que es más importante la práctica, “el hacer”, que el estudio, lo cual no significa que no haya que estudiar, sino que hay que llevar a la práctica lo estudiado, y en la medida de lo posible, a través del ejemplo y de la enseñanza. Que este Shavuot al recibir la Torá, pongamos en práctica lo aprendido y estudiado, que hagamos más que hablamos y que guardemos silencio antes de injuriar al otro, solo así podremos seguir construyendo una tierra, una comunidad y una sociedad que fluya en leche y miel, que nos nutra y dulcifique los desafíos con los que nos vamos a encontrar.
Según la traducción de Marcos Edery (1965) en https://www.sefaria.org/Pirkei_Avot.1?lang=bi