No 54- Michael Studemund-Halévy
El comte desembarca a Istanbul: Eliya R. Carmona i el seu versió d'El comte de Montecristo. 336 p., il·ust. (22 x 16 cm). ISBN 978-84-126518-5-0
Michael Studemund-Halévy, docteur ès-lettres, lingüista i autor de nombrosos llibres i articles, va treballar durant molts anys com a docent i investigador a l'Institut d'Història dels jueus a Alemanya. Actualment és investigador associat al Centre for the Study of Manuscript Cultures (Universitat d'Hamburg).
La seva línia de recerca inclou les llengües judeo-romàniques, la iconografia i l'epigrafia hebraica i judeoportuguesa, la història dels exmarrans a Hamburg i al Carib. Com fundador de la Universitat Internacional Sefardí d'Estiu (Sofia-Halberstadt), organitza des de fa 15 anys cursos sobre la llengua i la literatura sefardites amb l'assistència de nombrosos estudiants de tot el món, formant un grup d'estudi que aborda textos sefardites de diferent caràcter des de diverses perspectives.
La monografia que ara ens presenta ens introdueix a les diverses versions abocades en llengua judeoespanyola d'El comte de Montecristo d'Alexandre Dumas (pare), una de les obres mestres de la literatura universal, i, especialment, en què edita, elaborades per Eliya R. Carmona: El kapitan korajozo (Constantinoble: Arditi i Castro, 1910), en caràcters rasíes, i Mateu i Odoxia (Istanbul: Eliya Ğayus, 1934), en caràcters llatins segons el nou alfabet turc. A l'estudi preliminar es posen en relació aquestes dues obres amb les diverses que van aparèixer a Orient (Salònica, Istanbul, Esmirna) ia Nova York des del 1850 fins al 1937, així com les publicades en altres llengües a l'entorn oriental: àrab, turc otomà, grec i grec karamanlı, armeni i judeoàrab.
Amb aquesta monografia, l'autor acaricia la idea de poder oferir als amants de la llengua i als estudiants de judeoespanyol un text prou enjundiós com per endinsar-se en aquesta llengua per la porta gran.